Sobre el Tiempo

Durante el 2011 realizo dos acciones sobre el transitar en los espacios públicos. Acciones duracionales en las que el cuerpo se enfrenta a una prolongada acción de resistencia. En ambas empleo el mismo elemento, un bloque de hielo y en su interior un laberinto de hilo rojo. Con mi aliento, el aire y el tiempo el ovillo consigue liberarse del bloque y así yo puedo avanzar y trazar la huella de mi recorrido.

TÍTULO: Acción Madrid-Vigo

Festival Poéticas en Vigo. Abril 2011

Descripción de la acción:

La acción comienza en Madrid a las 9,30h.

Del congelador de la calle Gravina se saca un bloque de hielo de 5 litros.

Su desplazamiento va a ser de 596km.

Origen Madrid

Destino Vigo

hora prevista 18h

lugar exacto calle príncipe, Festival Poéticas

En el trayecto se recolecta cada hora el agua derretida,
y se apunta la hora exacta y el km en el que nos encontramos.

Se llega a Vigo a las 17´51h y a las 18´15 se continúa la acción hasta que todo el hilo queda libre.

A las 21h frente al Museo Verbum pido a la gente que tire el agua recolectada del canal de Isabel II al Atlántico.

Fotógrafo Antón Ferreiro.
Abril 2011

The action begins in Madrid at 9.30 pm

From freezer gravina Street a block of ice with 5 liters its pull.

Its displacement will be 596km.

Origin Madrid

Destination Vigo

Arriving time 18h

Prince Street, Poetry Festival

On the way collects the melt water every hour and notes the exact time and km in which they are.

Vigo is reached at 17´51 pm and at 18´15 action continues until all the thread is free.

At 21h in front of Verbum Museum ask people to pull the water collected from the Canal de Isabel II to the Atlantic.

Photographer Anton Vigo Ferreiro.

TITULO: S/T (Space & Time)
MATERIALES: hilo rojo dentro de una pieza de hielo circular de 3k y medio
DURACION: 2h 30min aprox.
«Preavis de desorder urbain» Festival en Marsella
Sep 2011
Fotógrafos Kamran Kavoussi y Cedric Matet

El espacio elegido para la acción son tres tramos de escaleras con 14 peldaños cada uno de ellos. Ato un extremo del hilo y el otro lo sujeto a la vez que voy dando calor a la pieza de hielo. La acción transcurre bajando lentamente la escalera. Según el hielo se va derritiendo, me permite avanzar soltando el hilo que hay en su interior. Con este hilo voy tejiendo a la vez que bajo por las escaleras, de esta manera la gente tiene que buscar la manera de pasar por ellas. La acción termina cuando todo el hielo está derretido.

The space chosen for action are three flights of stairs with 14 steps each of them. I tie one end of the thread and hold the other while I’m giving heat to the piece of ice. The action takes place slowly descending the staircase. As the ice is melting, it allows me to move forward releasing the thread that is inside. With this thread I’m weaving going down the stairs, so people have to find a way to pass through them. The action ends when all the ice is melted.